|
Post by DawnSanada on Dec 24, 2021 8:53:45 GMT -5
___ Memorials 2 - FR ___ ENG - Please, forgive any grammar mistakes. I have to use an online translation site to provide the French text. FR - S'il vous plaît, pardonnez les fautes de grammaire. Je dois utiliser un site de traduction en ligne pour fournir le texte Français.
ENG - The cover of the book FR - La couverture du livre
ENG - Why am I not including every page here? Because, I've already translated this entite book into English. The episode summaries contain no new information. As the saying goes 'when you've read 1 episode summary from 1 book, you have read them all', implying that they're so similar and contain no new information. That any book you look in that has the episode summaries is the same repeated information. Because of this, I am only including the 'interesting pages'. What da heck does this mean? It means that this is about the pages that explain the history of the Mashou before they became Mashou. (OFFICIAL INFORMATION!) Information about the original story idea that would later become Yoroiden Samurai Troopers. (It was very different and I was totally surprised to read it!) I never thought this information would be in this book!
FR - Pourquoi je n'inclus pas toutes les pages ici ? Parce que j'ai déjà traduit ce livre complet en anglais. Les résumés d'épisodes ne contiennent aucune nouvelle information. Comme le dit la citation "quand vous avez lu un résumé d'épisode d'un livre, vous les avez tous lus". Cette citation implique que les résumés sont très similaires. Presque identiques. Ils ne contiennent aucune nouvelle information. Tous les livres dans lesquels vous consultez les résumés d'épisodes contiennent les mêmes informations répétées. Pour cette raison, je n'ai inclus que les "pages intéressantes". Qu'est-ce que cela signifie ? Les pages qui expliquent l'histoire des Mashou avant qu'ils ne deviennent des Mashou. (INFORMATIONS OFFICIELLES !) Informations sur l'idée originale de l'histoire qui deviendrait plus tard Yoroiden Samurai Troopers. (C'était très différent et j'ai été surpris de le lire !) Je n'aurais jamais pensé que ces informations se trouveraient dans ce livre ! Alors... oui... j'espère que vous apprécierez cette lecture, et, encore une fois, pardonnez les fautes de grammaire que vous verrez dans le texte Français.
|
|
|
Post by DawnSanada on Dec 24, 2021 8:55:32 GMT -5
ENG - Summary of what's in this book Pages 5 and 6 are the lyrics for Samurai Heart. Pages 7 - 132 are episode summaries, pictures from the episodes, and a few original pieces of art to compliment certain episodes. - (I've included these 'special original art' pages in the next posts because it's not seen in any other books.) Pages 61 - 66 are mini information pages for the Troopers, Nasutei, and Jun. - (And for anyone who wonders why I write her name as 'Nasutei' and not 'Nasty' . . . this is . . . a long explaination. Many years ago, I only knew her Japanese name was spelled in Romaji as 'Nasty'. In English the definition for 'nasty' is 'highly unpleasant, especially to the senses; physically nauseating' or 'behaving in an unpleasant or spiteful way'. In 2021 I read some comments from the YST fandom. They were speculating about her name and that , to be accurate, it's probably due to her name having French origins. Not Japanese or English. Although, officially, her name is spelled 'Nasty' (when written by SUNRISE, the parent company, with Romaji and not Japanese text), there have been dubbers and subtitles where her name has been spelled as Nasty, Nasti, Naste, and, before I knew about these, I had translated her name as 'Na su te i' 'Nasutei'. However, at least in the English fandom, we all understand that despite the different ways her name is spelled, we know the woman who is being mentioned.) Also... could I write her name as 'Nasty' and be correct? Yes. Am I going to? No. I have been writing her name as Nasutei for many years. I have translated many books where that is how her name is spelled. I will not change it now. (Because I want to remain consistent! ^_^U) Page 133 - 138 - Small information pages for the 4 Mashou, Kayura, and random Youja warriors. Pages 139 - 140 - Lyrics for the song 'Be Free'. Pages 141 - 144 - Miscellaneous pictures from the TV serise 145 - 166 - Interesting information begins. Explaining Kaosu and Arago, the Kikoutei armor, the clan of Kaosu, Byakuen and Kokuen-out (the white and black tigers) 167 - 178 - Special art and background information about the Mashou (who they were BEFORE they became Mashou!) and Kayura 179 - 181 - 'The Great Warrior, Aram Shada' (otherwise known as 'school age teenage children fighting to be the best warrior and getting magical armors). The original story idea that eventually changed and became 'Yoroiden Samurai Troopers'. 182 - 191 - Comments from some of the people who worked on the anime 'Yoroiden Samurai Troopers'. 192 - 193 - Credits 194 - The last page in the book. This displays the table of contents for the book.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
FR - Résumé du contenu de ce livre Les pages 5 et 6 sont les paroles de Samurai Heart. Les pages 7 à 132 sont des résumés d'épisodes, des images des épisodes et quelques œuvres d'art originales pour compléter certains épisodes. - (J'ai inclus ces pages d'"art original spécial" dans les prochains posts car on ne les voit dans aucun autre livre). Les pages 61 à 66 sont des mini pages d'information sur les Troopers, Nasutei et Jun. - (Et pour ceux qui se demandent pourquoi j'écris son nom comme 'Nasutei' et non 'Nasty' ... c'est ... une longue explication. Il y a de nombreuses années, je savais seulement que son nom japonais était écrit en Romaji comme 'Nasty'. En anglais, la définition de "nasty" est la suivante . hautement désagréable, surtout pour les sens ; physiquement nauséabond" ou "se comporter de manière désagréable ou malveillante". En 2021, j'ai lu quelques commentaires du fandom YST. Ils spéculaient sur son nom et, pour être précis, c'est probablement dû à son nom d'origine française. Pas japonaise ou anglaise. Bien que, officiellement, son nom soit écrit "Nasty" (lorsqu'il est écrit par SUNRISE, la société mère, avec du Romaji et non du texte japonais), il y a eu des doublages et des sous-titres où son nom a été écrit Nasty, Nasti, Naste, et, avant d'en avoir connaissance, j'avais traduit son nom par "Na su te i" "Nasutei". Cependant, au moins dans le fandom anglais, nous comprenons tous que malgré les différentes façons d'orthographier son nom, nous connaissons la femme qui est mentionnée). Aussi... pourrais-je écrire son nom comme 'Nasty' et être correct ? Oui. Est-ce que je vais le faire ? Non. J'ai écrit son nom comme Nasutei pendant de nombreuses années. J'ai traduit de nombreux livres où c'est ainsi que son nom est épelé. Je ne vais pas le changer maintenant. (Parce que je veux rester cohérent ! ^_^U) Pages 133 - 138 - Petites pages d'information pour les 4 guerriers Mashou, Kayura et Youja. Pages 139 - 140 - Paroles de la chanson 'Be Free'. Pages 141 - 144 - Images diverses de la série télévisée. 145 - 166 - Début d'informations intéressantes. Explication de Kaosu et Arago, l'armure Kikoutei, le clan de Kaosu, Byakuen et Kokuen-out (les tigres blancs et noirs). 167 - 178 - Art spécial et informations de base sur les Mashou (qui ils étaient AVANT de devenir Mashou !) et Kayura. 179 - 181 - " Le grand guerrier Aram Shada " (autrement connu sous le nom d'adolescents en âge de se battre pour devenir le meilleur guerrier et obtenir des armures magiques). L'idée originale de l'histoire qui a finalement changé et est devenue "Yoroiden Samurai Troopers". 182 - 191 - Commentaires de certaines des personnes qui ont travaillé sur l'anime "Yoroiden Samurai Troopers". 192 - 193 - Crédits 194 - La dernière page du livre. Elle affiche la table des matières du livre.
|
|
|
Post by DawnSanada on Dec 24, 2021 8:55:53 GMT -5
"That armor... I didn't know that I would have to rely on those four people..." "Cette armure... Je ne savais pas que je devrais compter sur ces quatre personnes..."
|
|
|
Post by DawnSanada on Dec 24, 2021 9:04:22 GMT -5
ENG - "Ryou." "Fight!" "Slay Saranbo!"
FR - "Ryou." "Combattez !" "Tuez Saranbo !"
|
|
|
Post by DawnSanada on Dec 24, 2021 9:04:39 GMT -5
ENG - "Rekka, you can't be merciful forever." FR - "Rekka, tu ne pourras pas être éternellement clémente."
|
|
|
Post by DawnSanada on Dec 24, 2021 9:07:59 GMT -5
ENG - "The sword, it has chosen you..." FR - "L'épée, il t'a choisi..."
|
|
|
Post by DawnSanada on Dec 24, 2021 9:13:14 GMT -5
ENG - "The power of this armor... this power belongs to the Youjas!" FR - "Le pouvoir de cette armure... ce pouvoir appartient au Youja !"
|
|
|
Post by DawnSanada on Dec 24, 2021 9:16:28 GMT -5
ENG - "This is an armor of Suiko! It's exactally like my armor!" FR - "C'est une armure de Suiko ! C'est exactement comme mon armure !"
|
|
|
Post by DawnSanada on Dec 24, 2021 9:20:59 GMT -5
ENG - "Armor of Korin, LEAVE!" FR - "Armure de Korin, PARTEZ !"
|
|
|
Post by DawnSanada on Dec 24, 2021 9:30:05 GMT -5
ENG - "Seiji, Shin, we're coming to rescue you!"
FR - "Seiji, Shin, nous venons vous sauver !"
|
|
|
Post by DawnSanada on Dec 24, 2021 9:35:29 GMT -5
ENG - Super ballistic vaccum wave "Person wearing the Tenku armor, I have found you."
FR - Vague de vaccum super balistique "Personne portant l'armure Tenku, je vous ai trouvé."
|
|
|
Post by DawnSanada on Dec 24, 2021 9:49:33 GMT -5
ENG - Warrior of Intense Fire Ryou Sanada Ryou Sanada is a young man who weilds two blades and burns with the fire of anger. With a secret love in his heart, his firey strong armor burns away evil. He screams 'Sou En Zan' (Twin Flame Cut) to protect the souls of the people. As the heart of humanity commands, he walks his own path. Here comes Ryou of Rekka armor.
Episode 20 Confronting Arago in the Chasm of Illusion.
Episode 20. Resting during a brief period of peace.
Episode 23. Clutching a shattered sword to my chest. Episode 23. The most important thing on his mind at this moment was feeling grief in his heart for Byakuen.
Episode 32 Youja spirits almost take over my soul.
Episode 39 While riding on horseback, he hurries to his friends.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
FR - Guerrier du Feu Intense Ryou Sanada Ryou Sanada est un jeune homme qui manie deux épées. Il brûle avec le feu de la colère. Avec un amour secret dans son cœur, son armure de feu brûle le mal. Il crie "Sou En Zan" (coupe de flamme jumelle) pour protéger les âmes des gens. Comme le cœur de l'humanité le commande, il suit son propre chemin. Voici Ryou de l'armure Rekka !
Episode 20 Affrontement d'Arago dans le Gouffre de l'Illusion.
Épisode 20. Repos pendant une brève période de paix.
Episode 23. Serrant une épée brisée contre ma poitrine.
Épisode 23. La chose la plus importante dans son esprit à ce moment-là était de ressentir de la peine dans son cœur pour Byakuen.
Episode 32 Les esprits Youja prennent presque le contrôle de mon âme.
Episode 39 Alors qu'il est à cheval, il se précipite vers ses amis.
|
|
|
Post by DawnSanada on Dec 24, 2021 13:07:14 GMT -5
ENG - The Warrior of The Sky Touma Hashiba He is the one who puts an arrow in the bow of truth and shoots it into the sky. His shining armor flies in the air. He follows the meteors that shine in the sky. The song of the awakening day is Shin Ku Ha (Vaccum Wave). As the heart of wisdom commands, he walks his own path.
Here comes Touma of the Tenku armor!
Épisode 28 | Meeting Kayura in the Sea of Clouds
Épisode 32 | Kayura using the gold sand to toy with him.
Épisode 34 | I will do everything in my power to protect Ryou.
Épisode 35 | Confront Kayura at Arago's castle
Épisode 35 | Shooting arrows to save the trio.
Épisode 39 | Remove the hesitation and kill your ally.
~~~~~~~~~~~~~~~~
FR - Le guerrier du ciel Touma Hashiba Il est celui qui met une flèche dans l'arc de la vérité et la tire dans le ciel. Son armure brillante vole dans les airs. Il suit les météores qui brillent dans le ciel. La chanson du jour de l'éveil est Shin Ku Ha (Vaccum Wave). Comme le cœur de la sagesse le commande, il suit son propre chemin.
Voici Touma de l'armure Tenku !
Épisode 28 | Rencontre avec Kayura dans la mer des nuages.
Épisode 32 | Kayura utilise le sable doré pour le taquiner.
Épisode 34 | Je ferai tout ce dont je suis capable pour protéger Ryou.
Épisode 35 | Affronter Kayura au château d'Arago.
Épisode 35 | Tirer des flèches pour sauver les trois amis capturés.
Épisode 39 | Supprimer l'hésitation et tuer son allié.
|
|
|
Post by DawnSanada on Dec 24, 2021 17:37:32 GMT -5
ENG - The Warrior of Light _________________ Seiji Date _________________ Reflecting himself in the dazzling white blade, he lights the way to tomorrow. The shimmering armor responds to the long sword that's raised high overhead. The flash of light that leads this young warrior is the Rai Ko Zan (Lightning Strike). This is the attack of light that conquers the darkness. The heart of Rei (Courtesy) tells him to go his own way, and he does.
Here comes Seiji of the Korin armor!
Episode 20 | A confrontation with the new Youja called 'Saranbo'.
Episode 22 | Break the wards and get the Kikoutei Swords!
Episode 26 | The Beasts are threatened by their own evil energy.
Episode 36 | Believing that his friend will return, he wields his sword.
Episode 39 | A hint of Youja in the fading light.
Episode 39 | I cut the body of my friend with the thought of cutting into the gut.
~~~~~~~~~~~~~~~
FR - Le Guerrier de la Lumière _________________ Date Seiji _________________ Se reflétant dans la lame blanche éblouissante de son épée. Il illumine le chemin du lendemain. L'armure chatoyante répond à l'épée longue. L'épée longue est levée au-dessus de sa tête. Un éclair de lumière guide ce jeune guerrier sur son chemin. Cette lumière est le "Rai Ko Zan" (coup de foudre). C'est l'attaque de la lumière qui conquiert l'obscurité. Le cœur de Rei (Courtoisie) lui indique où aller sur son propre chemin.
Voilà Seiji de l'armure Korin !
Episode 20 | Une confrontation avec le nouveau Youja. Son nom est "Saranbo".
Episode 22 | Briser les gardes et obtenir les épées Kikoutei !
Episode 26 | Les bêtes sont menacées par leur propre énergie maléfique.
Episode 36 | Il croit que son ami va revenir. Il brandit son épée.
Episode 39 | Il y a une légère présence d'un Youja dans la lumière déclinante.
Episode 39 | Je découpe le corps de mon ami. Je n'ai qu'une idée en tête : lui trancher les tripes.
|
|
|
Post by DawnSanada on Dec 24, 2021 18:07:21 GMT -5
ENG - Warrior of the Earth ('Earth' as in ground / soil. Not the planet Earth.)
Shuu Rei Faun
Wielding a segmented pole, he shakes the earth and runs swiftly. His fists crush the rocks. His roaring armor can also cut apart the wind. The Gantessai (Iron Rock Crush) roars on the horizon. It will save the weak people. As his heart of righteousness commands, he will walk on his own path.
Here comes Shuu of Kongo armor!
Episode 22 | He maneuvers through the branches with nimble movements.
Episode 27 | He struggles with Saryuuto. The Youja is able to blocks his Gantessai (Iron Rock Crush) attack.
Episode 35 | With the help of a friend, he finally revives!
Episode 36 | He can't compete with Kayura.
Episode 37 | It is a test of skill that's on dislay. They do this before the group departs to attacks the castle of Arago.
Episode 39 | Wipe away the tears and cut your friend's body apart!
~~~~~~~~~~~~~
FR - Guerrier de la Terre ("Terre" comme dans sol / terre. Pas la planète Terre.)
Shuu Rei Faun
Maniant une perche segmentée, il secoue la terre et court rapidement. Ses poings écrasent les rochers. Son armure rugissante peut aussi fendre le vent. Le Gantessai (Broyeur de roches de fer) rugit à l'horizon. Il sauvera le peuple faible. Comme son cœur de droiture le commande, il marchera sur son propre chemin.
Voici Shuu de l'armure Kongo !
Episode 22 | Il manœuvre à travers les branches avec des mouvements agiles.
Episode 27 | Il se bat avec Saryuuto. Le Youja est capable de bloquer son attaque Gantessai (concassage de roches de fer).
Episode 35 | Avec l'aide d'un ami, il renaît enfin !
Episode 36 | Il ne peut pas rivaliser avec Kayura.
Episode 37 | C'est un test d'habileté qui se joue. Ils font cela avant que le groupe ne parte à l'assaut du château d'Arago.
Episode 39 | Essuyez vos larmes et découpez le corps de votre ami !
|
|