|
Post by DawnSanada on Oct 9, 2020 18:51:19 GMT -5
___ Shutsujin / Departure / Départ ___ENG - Departure (for the front lines of battle) Pictures are thanks to Delphine 2007 French translations provided by The URWWS 2020 Animate Collection 19 ISBN 4-94966-86-1 C0274 P1200E Selling Price... 365 YEN Published by MOVIC Inc. Artists included in this book are : Mari Ishido, Satoru Tada, ZELDA Rin Hashiba, Hiroshi Hironeko (Fourth Place Fat Cat) Aya Kadoi, Iri Minamisato ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ FR - -> Veuillez pardonner toute erreur de grammaire. J'ai dû utiliser Google Translate pour fournir ces traductions en Français. <- Départ (pour les lignes de front de la bataille) Les photos sont grâce à Delphine 2007 Traductions en Français fournies par l'URWWS 2020 Animate Collection 19 ISBN 4-94966-86-1 C0274 P1200E Prix de vente ... 365 YEN Edité par MOVIC Inc. Les artistes inclus dans ce livre sont: Mari Ishido, Satoru Tada, ZELDA, Rin Hashiba, Hiroshi Hironeko (Quatrième Gros Chat), Aya Kadoi, Iri Minamisato
|
|
|
Post by DawnSanada on Oct 9, 2020 18:52:00 GMT -5
FR - Superviseur: Kazumi Matsushita Editeur: Ayaki Imagawa Responsable de la reliure du livre: Kazumi Matsushita Scans grâce à Delphine 2007 Traductions en Français fournies par The URWWS 2020 ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ ENG -Supervisor : Kazumi Matsushita Editor : Ayaki Imagawa Person responsible for binding the book together : Kazumi Matsushita Scans thanks to Delphine 2007 French translations provided by The URWWS 2020
|
|
|
Post by DawnSanada on Oct 9, 2020 19:02:49 GMT -5
FR - [Animate Collection 19] Shutsujin / Départ Date d'émission: 1 juin 1991 Bureau de délivrance: MOVIC Co., Ltd. <(C) MOVIC 1991> Adresse 1773 * Shinichi, Yayoi-cho, Itabashi-ku, Tokyo (c'était le meilleur invité que google ait créé pour l'adresse. Veuillez pardonner toute erreur de traduction.) Téléphone O 3-393-133 FAX O 3-3 972-1335 Publié: Yutaka Tahakashi (homme) X * La reproduction non autorisée des articles publiés dans ce magazine est interdite. ~~~~~~~~~~~~~~~~ ENG - [ Animate Collection 19 ] Shutsujin / Departure Issue Date : June 1, 1991 < First Print > Issuing Office : MOVIC Co., Ltd. < (C) MOVIC 1991 > Address 1773 * Shinichi, Yayoi-cho, Itabashi-ku, Tokyo (this was google's best guess at the address. please forgive any translation mistakes) Telephone O 3-393-133 FAZ O 3-3 972-1335 Published : Yutaka Tahakashi (male) X * Unauthorized reproduction of articles published in this magazine are prohibited.
|
|
|
Post by DawnSanada on Oct 9, 2020 19:05:03 GMT -5
FR - Contenu "Cœurs". Les garçons doivent apprendre à s'en moquer. Ils ne peuvent se battre que s'ils ne ressentent aucune pitié. Les artistes inclus dans cette section sont: Toshi Ishido, Fourth Place Fat Cat, ZELDA, Iri Minamisato, Satoshi Tada et Rin Hashiba "Fleurs de cerisier". Ce sont des garçons qui aiment les fleurs de cerisier. Parfois, ces garçons peuvent oublier la bataille. Les artistes inclus dans cette section sont: Aya Kadoi, Iri Minamisato, Fourth Place Fat Cat, ZELDA, Satoru Tada et Rin Hashiba "Armures". Les garçons doivent porter une armure et se battre. Les artistes inclus dans cette section sont: Aya Kadoi, Kiyoshi Hiroshi, ZELDA, Iri Minamisato, Satoru Tada et Rin Hashiba (1) Cette peinture a été réalisée par Iri Minamisato ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ ENG - Contents "Hearts" The boys who have to care less with their hearts so they can fight. Artists included in this section are : Toshi Ishido, Fourth Place Fat Cat, ZELDA, Iri Minamisato, Satoshi Tada, and Rin Hashiba "Cherry Blossoms" They are boys who love cherry blossoms and, sometimes, are able to forget the battle. Artists included in this section are : Aya Kadoi, Iri Minamisato, Fourth Place Fat Cat, ZELDA, Satoru Tada, and Rin Hashiba "Armors" The boys who have to put on armors and go fight. Artists included in this section are : Aya Kadoi, Kiyoshi Hiroshi, ZELDA, Iri Minamisato, Satoru Tada, and Rin Hashiba (1) This painting was made by Iri Minamisato
|
|
|
Post by DawnSanada on Oct 9, 2020 19:05:57 GMT -5
FR - [Animate Collection 19] "Départ" SamouraïTrooperxs Illustrations Il y avait des garçons qui devaient se battre. Ils devaient lutter contre le mal qui se cachait dans le monde humain. (Le titre de ce livre est «Shutsujin». Ce mot se traduit par «Départ» pour les lignes de front d'une bataille.) En plus, oui. Je suis conscient du fait que les crédits restent en Anglais. J'étais fainéant. Je ne voulais pas faire le travail supplémentaire pour changer le texte Anglais -> Français. ENG - [ Animate Collection 19 ] "Departure" Samurai Troopers Illustrations There were boys fighting the evil lurking in the human world. (The title for this book is 'Shutsujin', which translates to 'Departure' for the front lines in battle.)
|
|
|
Post by DawnSanada on Oct 9, 2020 19:06:48 GMT -5
FR - "Cœurs" Avec un cœur triste, ces garçons doivent se battre.
(2) Cette peinture a été réalisée par Maari Ishido
ENG -"Hearts" With hurting hearts, these boys have to fight.
(2) This painting was made by Maari Ishido
|
|
|
Post by DawnSanada on Oct 9, 2020 19:07:18 GMT -5
FR - Ces cinq garçons sont de jeunes guerriers. Un samouraï qui contrôle une épée d'un seul coup. Un samouraï est seul. Il construit une massue à trois griffes. Un samouraï est seul. Il brandit une longue épée. Un samouraï est seul. Il tire une flèche sur un arc. Un samouraï est seul. Il tient une lance Niji. Ils ont servi de ligne de front à une armée de mille soldats. (... contre? de 1000 soldats? Je ne suis pas sûr de cette traduction. -_- U)
Il tient la vertu de tendresse dans sa poitrine. BIENVEILLANCE. Le guerrier quitte le camp.
(3) Cette peinture a été réalisée par Fourth Place Fat Cat
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
ENG - These five boys are young warriors. A samurai who controls a sword with a single strike. A samurai weilding a three-membered club alone. A samurai waving a long sword alone. A samurai pulling a bow alone. A samurai holding up a Niji spear alone. They served as the front line of an army of one thousand soldiers. (... against? 1,000 soldiers? I'm not really sure about this translation. -_-U)
Holding the spirit of tenderness in his chest, BENEVOLENCE, the warrior leaves the camp.
(3) This painting was made by Fourth Place Fat Cat
|
|
|
Post by DawnSanada on Oct 9, 2020 19:08:02 GMT -5
FR - Il tient la vertu de justice dans son cœur. JUSTICE. Le guerrier quitte le camp.
(4) Cette peinture a été réalisée par ZELDA Shuu Rei Faun
Il détient les vertus du respect et de la gratitude dans son cœur. COURTOISIE. Le guerrier quitte le camp.
(5) Cette peinture a été réalisée par Iri Minamisato Date de Seiji
~~~~~~~~~~~~~~~~~~
ENG - Holding the heart of righteousness in his heart, JUSTICE, the warrior leaves the camp.
(4) This painting was made by ZELDA Shuu Rei Faun
Holding respect and gratitude in his heart, COURTESY, the warrior leaves the camp.
(5) This painting was made by Iri Minamisato Seiji Date
|
|
|
Post by DawnSanada on Oct 9, 2020 19:08:43 GMT -5
FR - Il détient la vertu de la femme dans son cœur. SAGESSE. Le guerrier quitte le camp.
(6) Cette peinture a été réalisée par Satoru Tada Touma Hashiba
Il a la vertu de confiance dans son cœur. CONFIANCE. Le guerrier quitte le camp.
(7) Cette peinture a été réalisée par Rin Hashiba Shin Mouri
~~~~~~~~~~~~~~
ENG - Holding widsom in his heart, WISDOM, the warrior leaves the camp.
(6) This painting was made by Satoru Tada Touma Hashiba
Holding trust in his heart, TRUST, the warrior leaves the camp.
(7) This painting was made by Rin Hashiba Shin Mouri
|
|
|
Post by DawnSanada on Oct 9, 2020 19:09:08 GMT -5
FR - ( 8 ) Cette peinture a été réalisée par Aya Kadoi
"Fleurs de cerisier" Ce sont des garçons qui aiment les fleurs de cerisier. Parfois, ils peuvent oublier la bataille.
ENG - ( 8 ) This painting was made by Aya Kadoi
"Cherry Blossoms" They are boys who love cherry blossoms and, sometimes, are able to forget the battle.
|
|
|
Post by DawnSanada on Oct 9, 2020 19:09:37 GMT -5
FR - Souvenirs Des souvenirs ... il y a quelque chose que je veux oublier. Cependant, certaines personnes ne peuvent être oubliées.
(9) Cette peinture a été réalisée par Iri Minamisato
ENG - Memories Memories... there is something I want to forget. However, some people cannot be forgotten.
(9) This painting was made by Iri Minamisato
|
|
|
Post by DawnSanada on Oct 9, 2020 19:17:57 GMT -5
FR - PANIQUE Rapide! Fuir! Avant de commencer à paniquer.
(10) Cette peinture a été réalisée par Aya Kadoi
ENG - PANIC Quick! Run away before you panic.
(10) This painting was made by Aya Kadoi
|
|
|
Post by DawnSanada on Oct 9, 2020 19:18:31 GMT -5
FR - Rêver Voyons un rêve. Un rêve qui affiche un nouveau départ.
(11) Cette peinture a été réalisée par Fourth Place Fat Cat
ENG - Dream Let's see a dream. A dream of a new beginning.
(11) This painting was made by Fourth Place Fat Cat
|
|
|
Post by DawnSanada on Oct 9, 2020 19:19:03 GMT -5
FR - Amis Le soleil est parti pour la journée. C'est la nuit. Vous continuez à vous amuser. Vous continuez à faire du bruit avec vos amis.
(12) Cette peinture a été réalisée par Aya Kadoi
ENG - Friends The sun has set. You're still having fun and making noise with your friends.
(12) This painting was made by Aya Kadoi
|
|
|
Post by DawnSanada on Oct 9, 2020 19:19:34 GMT -5
FR - Fleur Les fleurs fleurissent. L'oiseau chante. Le vent souffle. La lune émet de la lumière.
(13) Cette peinture a été réalisée par ZELDA
ENG - Flower Flowers bloom. The bird sings. The wind is blowing. The moon shines.
(13) This painting was made by ZELDA
|
|