|
Post by DawnSanada on Jul 22, 2016 15:59:45 GMT -5
These pictures are full size. To copy and save, right click, save picture as, download to computer. Ces images sont en taille réelle. Pour copier et enregistrer, clic droit, enregistrer l'image sous, télécharger à l'ordinateur. blank / blanc orig10.deviantart.net/82b4/f/2016/204/4/0/pigtails1_blank_by_theurwws-dab3wyj.jpgThe words (big enough to read) translate as Les mots (assez grand pour lire) se traduisent parNasti-sama Seeing Nasti-sama Voyant / capable de voirNasutei-sama 見参 To make life easier, an easier to understand translation should be Pour rendre la vie plus facile, un plus facile à comprendre la traduction devrait être"Look what Nasti did!!" "Regardez ce que Nasti fait!!"
blank / blanc orig00.deviantart.net/006b/f/2016/204/8/4/pigtails2_blank_by_theurwws-dab3z6m.jpg with text / avec du texte
やっばりぜったいタダものではないっ Difficult translating title. Best substitute guess? Titre de la traduction difficile. Meilleur substitut conjecture? "Free, New, Unexpected Hair Style" "Gratuit, Nouveau, Inattendu Coiffure"
EEH 何がおかしいっ EEH What's so funny? / EEH Qu'est ce qu'il y a de si drôle?
あの娘っ!! Troopersどもよりあなどんんわっっっ That girl!! Troopers (Closest blind guess) That girl! This was done by the Troopers!! (Le plus proche conjecture aveugle) Cette fille! Cela a été fait par les Troopers !!
あたしね美容(?)になるうかしら。。。 I think you appear more beautiful... Je pense que tu semblez plus belle ...
きゃ~ <3 Kya~ <3
なればっっ ? ? ?
orig11.deviantart.net/2e68/f/2016/204/1/d/pigtails2_translated_by_theurwws-dab4wc6.jpg
|
|
|
Post by DawnSanada on Jul 26, 2016 7:01:35 GMT -5
orig10.deviantart.net/76c6/f/2016/208/c/f/samurai_heart_p45_by_theurwws-dabjps3.jpg orig08.deviantart.net/99ba/f/2016/208/6/5/samurai_heart_p45_blank_by_theurwws-dabjq7u.jpgバトル(battle) in 東京湾Battle in Tokyo Bay Battle in the bay of Tokyo Bataille dans la baie de Tokyoさきの戦いできさまRyouの(?)は調べさせてもらったのでなPrepare yourself, unlike the previous battle! Préparez-vous, à la différence de la précédente bataille!なんだと!?What!? Quelle!? 烈火(Rekka)(受)の水滸(Suiko)(攻) Kongo(受)の天空(Tenkuu)(攻) Kourin(受)のAnubisu(攻) というのが一(?)多いパターンだな Rekka(愛)の 白炎(攻)なんでのもあるな。。。 けモノのぷんぞこで。Rekka (received) Suiko's (attack) Kongo (received) Tenkuu's (attack) Kourin (received) Anubisu's (attack) Because this has many patterns Rekka's (love) Why does Byakuen (attack) ... this is because of a yell he heard Rekka (reçu) (l'attaque) de Suiko Kongo (reçu) (l'attaque) de Tenkuu Kourin (reçu) (l'attaque) de Anubisu Parce que cela a de nombreux modèles (L'amour) de Rekka Pourquoi Byakuen (attaque) ... cela est dû à un cri, il entenditニッカネーン! ?? なに調べてやがんだこのへんタイっ(Best guess) THAT'S NOT EVEN SLIGHTLY HELPFUL!! (Meilleure estimation) CE N'EST PAS UTILE!!pre01.deviantart.net/a1fa/th/pre/f/2016/215/2/d/samurai_heart_p45_translated_by_the_urwws-dachd98.jpgThe Japanese remains on the page because it is gibberish. Does not make sense. The joke of this comic is, at first, a battle between Ryou and Saranbo. However, in truth, Ryou is learning to ski. Saranbo is reading from a book about transforming into the white fire armor. (Maybe?) Not helping to learn to ski. Le Japonais reste sur la page, car il est du charabia. N'a pas de sens. La plaisanterie de cette bande dessinée est, au premier abord, une bataille entre Ryou et Saranbo. Cependant, en vérité, Ryou est d'apprendre à skier. Saranbo est en train de lire un livre sur la transformation dans l'armure de feu blanc. (Peut être?) Ne pas aider à apprendre à skier.
|
|