|
Post by DawnSanada on Apr 11, 2015 18:45:53 GMT -5
To enlarge any pic, just right click with cursor on the pic, then select 'view image'.
Pour faire une image grand, clic droit avec le curseur sélectionnez 'vue image '.~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ Busourreka Sonosan 12 ノンフィワミョン?り場 おなたの知らない也界 Part. 1. To Be In A Strange World Part 1Pour être dans un monde étrange Partie 1どうした? Byakuen What is it, Byakuen?Que, Byakuen?gggrrrr.... (growl) (grondement) [それは俺がByakuenの散歩をしていた(?)の筆だった] [He felt something brush past as he was walking Byakuen.][Alors que Ryou marche Byakuen. Il sentit quelque chose. Presense douce.]おこうから??とだが。。。 What is it?? That's...Qu'est-ce que c'est ?? C'est ...争い(?)好まない俺は道(??)引き帰す聿にした He can sense someone on the road that he wants to fight with.Il peut détecter quelqu'un. Quelqu'un sur la route. Quelqu'un qui il veut se battre avec.いくぞ、Byakuen Let's go, Byakuen.Allons, Byakuen.が、 引き返した背に不気味な気配を咸じふり何た。。。 However, It is smart to ignore the ominous sign. Walk away. Pretend that it was not real.Cependant, Il est intelligent pour ignorer le signe de mauvais augure. Éloignez-vous. Imaginez que ce ne était pas réel.ふり何いたそこには誰も居にかった What was that?Ca c'était quoi?ユフぜん DisappearDisparaîtreおれはいったい何だ、 たのか。。。 これから始まる戦の予咸であったのかー 俺にはわからなん Before the encounter happened, this is all he wanted to do.Avant la rencontre qui se est passé, ce est tout ce qu'il voulait faire.終わる【おわる】 to finish; to close. The Endla Fin~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ BLANK FIN
|
|
|
Post by DawnSanada on Apr 11, 2015 18:51:19 GMT -5
剣ちゃん と かっちゃん Ken-chan and / et Kaa-chan こんな私が今回の主役です。。。 Currently, this is his main role . . . Actuellement, cela est son rôle principal. . .え~い この金食い虫のが!! E~i This is a money loser; high-cost, low-return project!! Ceci est un perdant de l'argent; à coût élevé, faible rendement projet !!剣一 (?) Unable to identify the third kanji. The first and second read Sword One. Perhaps 'lone swordsman'? Impossible d'identifier le troisième kanji. La première et la deuxième lecture Epée One. Peut-être 'épéiste solitaire'?~~~~~~~~~~~~~~~~~~ storage.proboards.com/6195214/i/DOUa2xAPJIUKjXzeqW6S.jpg
|
|
|
Post by DawnSanada on Apr 11, 2015 18:51:32 GMT -5
|
|
|
Post by DawnSanada on Apr 11, 2015 18:51:44 GMT -5
Kenbukyouには右?に大きな傷がある。。。 The right side of Kenbukyou? There is a large scratch on. . .Le côté droit de Kenbukyou? Il ya une grande rayure sur ...YoujaでありながらAragoの配下にならないった男。。。 This man said that he was not under the control ofArago, and yet this Youja. . .Cet homme a dit qu'il ne était pas sous la ofArago de contrôle, et pourtant ce Youja ...きっとあれはその代償い違いない!! I'm sure he must have a price!!Je suis sûr qu'il doit avoir un prix !!ちがう ちがうそあれっか。。。 Differ Different from. . .différer Différent de ...熱海の温泉に出現した? The appearance at Atsumi's hot spring.L'apparition au printemps chaud de Atsumi.女湯と向違。。。 onnayu (women's section in a public bath) and different directiononnayu (la section des femmes dans un bain public) et la direction différenteだがらあなのとねくしちだめー he has appeared at different locationsil est apparu à différents endroitsパパンモユユモいなくってKen-chanはひとりぼっち。。。 Papanmoyuyumo have should be Ken-chan is alone. . . でもさみしくなんかないいっもKokuen-ouがいしょだもの But saying no to something lonely also Kokuen-ou what I Gaisho (A better guess) Although Ken-chan looks like he is alone. . . But he said 'no' and did not want Kokuen-ou to be lonely after he died.(Une meilleure estimation) Bien que Ken-chan ressemble il est seul ... Mais il a dit «non» et ne voulait pas Kokuen-ou d'être seul après sa mort.~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ storage.proboards.com/6195214/i/zRm2Wp35HwL6yRGokI9o.jpg FIN
|
|
|
Post by DawnSanada on Apr 11, 2015 18:52:09 GMT -5
Junior 代用品 Junior SubstituteJunior Remplaçantおんなかすいたでしょうすぐにごちそうつくるわ ( pas 100% traduction précise, mais cela est plus approprié) Everyone! I have returned! I know you are hungry, so I'll make a feast soon!Tout le monde! Je suis retourné! Je sais que vous avez faim, donc je vais faire une fête bientôt!とりあえず こんな物でも食べててちょうだい Tentatively, I'll give you guys this bread to eat while you wait.Provisoirement, je vais vous donner les gars ce pain à manger pendant que vous attendez.どごっ CRASHFRACASナステこれ。。。 Nasty, this. . .Nasty, ce. . .特売のフランスバンーよ This was on a special sale from a French van.Ce était sur une vente spéciale d'un van Français.賞味期限半年過ぎてて安かったの This bread was cheap because it is six months past the expiration dateCe pain ne était pas cher parce que ce est six mois après la date d'expirationメーレバニラいたあでもつくるべ! (Ma conjecture proche de la traduction était «Marie vanille mais ', cependant, je ne ai pas compris.)um...もし。。。 um. . . if. . . euh ... si ...ばん BAM! おおやっばり釘かうてる This is as hard as metal nails!Ce est dur comme clous de métal!ばん BAM! こないなもんどんないして始末せーもゆんじゃこのくそクン! If I eat this shit, my stomach will be upset!Si je mange cette merde, mon estomac va être bouleversé!ギーニ ? えいや - HIYA!!! とりかあ ? ぼげっ Ryouこれなら使えるんじゃないか Ryou, maybe you can use these.Ryou, peut-être vous pouvez utiliser ces.? みしっ - STOMP!!! なぜ剣を抜かぬRekka!! Prepare your swords, Rekka!!Préparez vos épées, Rekka !!ずわっ 失速 suddenly losing momentumperdre soudain élanば FIN
|
|
|
Post by DawnSanada on Apr 11, 2015 18:52:20 GMT -5
Message dj 01 p39 ああ!! AH!! (or *gasp*)おひさしぶりー ? ? さすがのNasty様とByakuen様 As expected from Nasty-sama and Byakuen-sama ドシュ ドシュ (sound effect of arrows hitting Byakuen)BYAKUEN!! grrr ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ FIN
|
|
|
Post by DawnSanada on Apr 11, 2015 18:52:32 GMT -5
Message dj 01 p40 ふん! RUH!RUH!びょーんー Bi~yonBi~yonはじきかえし! He repelled the shot!Il repousse le tir!おー! Oh!Oh!だいじょうぶよJun! We're safe, Jun! (or Safe / All right / Okay, Jun! ) Nous sommes sécurité, Jun!Byakuenの肉のヒダにささっただけよ! You've just met the meat folds of Byakuen!Vous avez maintenant rencontré les plis à base de viande des Byakuen!
そんなバカな。。。 that idiot... cet idiot ...さーあどこからでもいらっしゃい-このByakuenごうけてくれるわ!! Come from anywhere - this is Byakuen your received have togive! ! (Delphine-sama, je ai eu un peu de difficulté avec cette phrase, je ai donc dû le deviner, légèrement.)We have arrived with Byakuen!!Nous sommes arrivés avec Byakuen!!己が生命に危険を慮じるByakuenであった The danger to my life was a consideration to Byakuen.Le danger pour ma vie était un compte de Byakuen.~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ storage.proboards.com/6195214/i/HDrbNL1K256u7HO09Erc.jpg FIN
|
|
|
Post by Admin on Jun 5, 2015 15:54:17 GMT -5
白と黒 White and Black Noir et Blanc求めよ さらば。。。 Request Farewell... / Seek Farewell... Demande Adieu ... / Seek Adieu ...panel 1 大丈夫かRyou great man; fine example of a man Ryou grand homme; bel exemple d'un homme Ryou* panel 2 オレの肩を貨すぞ Take my shoulder armor Prenez mon armure d'épauleオレもだ mine too mien aussiこれも使ってくれRyou here, use my shoulder armor Ryou ici, utiliser mon armure d'épaule Ryouどっひえーつ ? * panel 3 利子つけて返せよ (summary) I'm giving this to you but I want it back with interest. (Résumé) je donne cela pour vous mais je veux revenir avec intérêt.ほれっ で! * panel 4 う~ん う~ん キリキリ (Ryou is groaning in his sleep while he is tossing and turning in bed.) (Ryou gémit dans son sommeil, alors qu'il est tournait et se retournait dans son lit).~~~~~~ row 2 panel 1 黒い虎現る Black Tiger Appears Noir Tigre Apparaîtこらっ手抜くはつ!! Hey remove your hand!! (maybe translation? Was not clear to understand ) Hey retirer votre main !! (peut-être la traduction? était pas clair pour comprendre )その名はKokuen-ou Kenbukyouのべっと That tiger's name is Kokuen-ou, and was given to him by Kenbukyou. Le nom de ce tigre est Kokuen-ou, et lui a été donné par Kenbukyou.panel 2 Byakuenムチャするな! ? Could not understand the Japanese. My substitute? "Byakuen Attacks!!' Impossible de comprendre les Japonais. Mon substitut? Attaques "Byakuen !! 'panel 3 ... panel 4 Byakuen. . . どろー Mush / slush / puddle bouillie / slush / flaque今はバターになつちゃいけない時代なんだよ Currently, here in summer, they look like melted butter. Actuellement, ici en été, il semble que le beurre fondu.Kokuen-ouのもと (difficult to translate. My substitute?) This is how Byakuen-ou was created. (difficile à traduire. Mon substitut?) Voilà comment Byakuen-ou a été créé.
FIN
|
|
|
Post by DawnSanada on Jun 15, 2015 18:16:03 GMT -5
.
|
|
|
Post by DawnSanada on Jun 15, 2015 18:16:15 GMT -5
.
|
|
|
Post by DawnSanada on Jun 15, 2015 18:16:34 GMT -5
.
|
|
|
Post by DawnSanada on Jun 15, 2015 18:16:44 GMT -5
.
|
|
|
Post by DawnSanada on Jun 15, 2015 18:17:02 GMT -5
.
|
|
|
Post by DawnSanada on Jun 15, 2015 18:17:14 GMT -5
.
|
|
|
Post by DawnSanada on Jun 15, 2015 18:17:33 GMT -5
.
|
|